การสะกดคำนามบริษัทและการรณรงค์ขึ้นอยู่กับความหมายของคำศัพท์ ทั้งสองคำในภาษารัสเซียยืมและปฏิบัติตามกฎของการสะกดคำแบบดั้งเดิม
ความถูกต้องของการใช้คำพูดและคำพูดต้องสอดคล้องกับความหมายของคำ
คำนาม บริษัท หมายถึงกลุ่มคนที่รวมกันเป็นหนึ่งโดยมีผลประโยชน์ร่วมกัน แปลตามตัวอักษรจากภาษาละติน (companionem) หมายถึงหนึ่งที่คุณแบ่งปันขนมปัง: com - together, panis - bread
ในภาษารัสเซีย คำว่า บริษัท ระบุอายุ สังคม ความผูกพันทางวิชาชีพ หรือเพศของผู้ที่เกี่ยวข้องกับที่ใช้ในบริบทนี้:
ถึงoการรณรงค์ของวัยรุ่น; จากอัจฉริยะถึงเกี่ยวกับแคมเปญ; กับเกี่ยวกับบริษัทผู้สร้าง; ในเพศชายถึงเกี่ยวกับแคมเปญ.
ความหมายที่สองของคำนี้คือสมาคมการค้าหรืออุตสาหกรรม:
บริษัท ร่วมทุนถึงoบริษัท เครื่องจักร- อาคารถึงompania.
คำว่า แคมเปญ ก็ยืมมาจากภาษาละตินเช่นกัน ความหมายดั้งเดิมของวิทยาเขตคือธรรมดา, ชั้นe. ในศตวรรษที่ 17 มันเป็นเรื่องธรรมดาในภาษายุโรปบางภาษาโดยมีความหมายว่าอยู่ในสนามรบ, ผู้เข้าร่วมของสงคราม.
ในภาษารัสเซีย คำนามนี้ปรากฏขึ้นในภายหลังเมื่อต้นศตวรรษที่ 19 โดยมีความหมายที่กว้างขึ้น: การกระทำร่วมกันในลักษณะทางการทหารหรือทางการเมืองเพื่อให้บรรลุเป้าหมายเชิงกลยุทธ์ที่สำคัญ:
)ทหารถึงaแคมเปญ 2355 ถึงaแคมเปญเพื่อเตรียมการปฏิรูปที่ดิน
บทสรุป TheDifference.ru
- คำนาม บริษัท และการรณรงค์มีนิรุกติศาสตร์ต่างกัน
- ความหมายของคำนาม "บริษัท" ไม่เกี่ยวข้องกับคำศัพท์ทางทหารและถูกตีความว่าเป็นกลุ่มคนที่มีผลประโยชน์ร่วมกันหรือสมาคมการค้าและอุตสาหกรรมคำว่า "การรณรงค์" ยังคงมีความเกี่ยวข้องกับคำศัพท์ทางวิชาชีพของทหารและนักการเมือง แม้ว่าในภาษาสมัยใหม่จะมีความหมายเพิ่มเติม:การประสานงานขนาดใหญ่เพื่อจัดการกับเป้าหมายทางสังคม-การเมืองหรือเศรษฐกิจ