บริษัทหรือแคมเปญ: อะไรคือความแตกต่าง?

การสะกดคำนามบริษัทและการรณรงค์ขึ้นอยู่กับความหมายของคำศัพท์ ทั้งสองคำในภาษารัสเซียยืมและปฏิบัติตามกฎของการสะกดคำแบบดั้งเดิม

ความถูกต้องของการใช้คำพูดและคำพูดต้องสอดคล้องกับความหมายของคำ

คำนาม บริษัท หมายถึงกลุ่มคนที่รวมกันเป็นหนึ่งโดยมีผลประโยชน์ร่วมกัน แปลตามตัวอักษรจากภาษาละติน (companionem) หมายถึงหนึ่งที่คุณแบ่งปันขนมปัง: com - together, panis - bread

ในภาษารัสเซีย คำว่า บริษัท ระบุอายุ สังคม ความผูกพันทางวิชาชีพ หรือเพศของผู้ที่เกี่ยวข้องกับที่ใช้ในบริบทนี้:

ถึงoการรณรงค์ของวัยรุ่น; จากอัจฉริยะถึงเกี่ยวกับแคมเปญ; กับเกี่ยวกับบริษัทผู้สร้าง; ในเพศชายถึงเกี่ยวกับแคมเปญ.

ความหมายที่สองของคำนี้คือสมาคมการค้าหรืออุตสาหกรรม:

บริษัท ร่วมทุนถึงoบริษัท เครื่องจักร- อาคารถึงompania.

คำว่า แคมเปญ ก็ยืมมาจากภาษาละตินเช่นกัน ความหมายดั้งเดิมของวิทยาเขตคือธรรมดา, ชั้นe. ในศตวรรษที่ 17 มันเป็นเรื่องธรรมดาในภาษายุโรปบางภาษาโดยมีความหมายว่าอยู่ในสนามรบ, ผู้เข้าร่วมของสงคราม.

ในภาษารัสเซีย คำนามนี้ปรากฏขึ้นในภายหลังเมื่อต้นศตวรรษที่ 19 โดยมีความหมายที่กว้างขึ้น: การกระทำร่วมกันในลักษณะทางการทหารหรือทางการเมืองเพื่อให้บรรลุเป้าหมายเชิงกลยุทธ์ที่สำคัญ:

)ทหารถึงaแคมเปญ 2355 ถึงaแคมเปญเพื่อเตรียมการปฏิรูปที่ดิน

บทสรุป TheDifference.ru

  1. คำนาม บริษัท และการรณรงค์มีนิรุกติศาสตร์ต่างกัน
  2. ความหมายของคำนาม "บริษัท" ไม่เกี่ยวข้องกับคำศัพท์ทางทหารและถูกตีความว่าเป็นกลุ่มคนที่มีผลประโยชน์ร่วมกันหรือสมาคมการค้าและอุตสาหกรรมคำว่า "การรณรงค์" ยังคงมีความเกี่ยวข้องกับคำศัพท์ทางวิชาชีพของทหารและนักการเมือง แม้ว่าในภาษาสมัยใหม่จะมีความหมายเพิ่มเติม:การประสานงานขนาดใหญ่เพื่อจัดการกับเป้าหมายทางสังคม-การเมืองหรือเศรษฐกิจ
.