Skillnad mellan bärbar och bärbar dator

Detta är en skärmdump från sidan i en av de ryska onlinebutikerna:

Och detta är från dess utländska motsvarighet:

Självklart erbjuder sajterna att köpa samma sak. Varför säljer utlänningar bärbara datorer, och vi säljer bärbara datorer?

De flesta moderna ordböcker och uppslagsverk definierar "laptop" och "laptop" som synonymer. Båda dessa namn används för att referera till en lätt, bärbar dator i en utfällbar formfaktor som rymmer ett tangentbord och en skärm.

Bokstavligt översatt bärbar dator är en dator som kan placeras på ens eget knä (i motsats till ett skrivbord). Anteckningsbok - en enhet som öppnas som en anteckningsbok. På den moderna elektronikmarknaden är skillnaden mellan en bärbar dator och en bärbar dator helt förlorad, eftersom det helt enkelt inte finns någon annan formfaktor för den här typen av enheter. Den bärbara kategorin sägs ibland innehålla bärbara datorer, netbooks, ultrabooks, smartböcker och 2-i-1-omvandlare. Detta gäller för engelsktalande konsumenter, som inte anger vilken typ av dator utan teknisk nödvändighet. Rysktalande användare kallar på samma sätt alla listade typer med en term.

Producenter och säljare är en annan sak. Tekniska egenskaper tvingar oss att vara exakta när det gäller att bestämma enhetens klass, därför ser vi namnen "ultrabook" eller "netbook" i kataloger och butiker. I engelsktalande länder tvingar den moderna verkligheten dem att överge termen bärbar dator eller kopiera sin bärbara dator: på grund av den ökade produktiviteten är det obehagligt och till och med brännskador att placera enheten i knät. Och konsumenten är så lättlurad och kan vara mycket passionerad indignerad över en sådan skillnad i produktens namn och användning.

Som du kan se är moderna bärbara datorer och bärbara datorer en och samma, men på motsatta sidor av gränserna. På engelska rotar anteckningsboken långsamt (det används sällan i vardagen) på grund av sin homonymi: detta ord betyder en vanlig anteckningsbok, anteckningsbok. För rysktalande är allt mer intressant: i vårt språk finns det inte för många rötter med bokstaven E, och de orsakar vissa stavnings- och fonetiska svårigheter. "Leptop", "laptop" - allt detta är inte de mest korrekta versionerna av den ryska transkriptionen av den engelska bärbara datorn.

.