Apa yang dipelajari fraseologi?.

Diterjemahkan dari bahasa Latin "fraseologi" - studi tentang ekspresi. Linguistik teoretis modern menjelaskan bahwa fraseologi mempelajari giliran bicara yang stabil - unit fraseologis. Tidak seperti kosa kata, yang berfokus pada kata, hanya kombinasi verbose yang dipertimbangkan di sini. Fraseologi mempelajari sifat unit fraseologis, klasifikasinya, dan fungsinya dalam ucapan.

Unit fraseologis (pergantian fraseologis, frase, unit fraseologis) adalah kombinasi kata tidak bebas yang stabil yang ada dalam bahasa modern apa pun. Arti mereka tidak tergantung pada konten semantik dari kata-kata yang termasuk di dalamnya. Sebenarnya, di bawah istilah umum "unit fraseologis" jenis kombinasi berikut digabungkan:

  • kolokasi,
  • idiom,
  • kesatuan fraseologis,
  • ekspresi fraseologis...

Kolokasi adalah kombinasi fraseologis yang dikenal sebagai unit semantik integral. Di dalamnya, satu kata ditentukan oleh semantiknya sendiri, dan yang lain sepenuhnya bergantung pada yang pertama dan dipilih sesuai dengan tradisi linguistik. Misalnya, dalam karakterisasi penjahat langka, kata sifat tidak dapat diganti dengan sinonim luar biasa, unik, luar biasa, jarang, dan pertanyaan atau posisi sensitif dapat, tetapi bukan suasana hati, bukan pikiran, bukan permintaan, dll. Kolokasi ditentukan oleh kasus penggunaan yang paling umum, stempel ucapan. Jadi, kami mandi dengan penghinaan, sangat terkejut, melakukan penelitian, tetapi membuat eksperimen, terbakar karena malu, tetapi terbakar di tempat kerja. Setiap gaya bicara memiliki kolokasi tradisionalnya sendiri. Penutur asli menggunakan kombinasi seperti itu terus-menerus, sementara penutur asing dipaksa untuk menghafal sebagian besar kombinasi.

Idiom, atau adhesi fraseologis, adalah frasa di mana kata-kata benar-benar kehilangan makna semantiknya sendiri. Seringkali dalam peran mereka adalah arkaisme yang sebelumnya memiliki makna tertentu. Misalnya, hari ini idiom di seluruh Ivanovskaya berarti sangat keras untuk berteriak, bernyanyi atau berbicara, dan begitu di Lapangan Ivanovskaya di Kremlin Moskow, kalimat dibacakan dan dekrit Tsar diumumkan - tentu saja, sekeras mungkin. Idiom tidak dapat dibagi, penggantian dan penataan ulang kata-kata di dalamnya tidak diperbolehkan. Kamus idiom terus diperbarui: misalnya, definisi usia Balzac dalam bahasa Rusia telah menjadi perpaduan penuh (asalnya berasal dari novel karya Honoré de Balzac "Wanita Tiga Puluh Tahun").

Kesatuan fraseologis adalah pergantian di mana kata-kata mempertahankan maknanya sendiri, namun, dalam kombinasi tertentu mereka menerima makna kiasan, menjadi metafora. Mengganti kata-kata dalam kesatuan seperti itu mengarah pada pelanggaran persepsi semantik, namun, diperbolehkan untuk mengubah desain dan mencairkannya dengan elemen lain: mendorong (seseorang) (durasi) dengan hidung, memberi makan (seseorang) sarapan. Ketika secara harfiah diterjemahkan ke dalam bahasa asing, kiasan ini dapat menyebabkan kebingungan.

Ekspresi fraseologis berbeda dari pergantian kelengkapan, keterbagian dan pelestarian lengkap makna semantik dari kata-kata individu. Mereka digunakan sebagai frasa umum. Ini termasuk peribahasa, ucapan, kata-kata mutiara yang telah berakar dalam bahasa sehingga artinya jelas bagi pendengar mana pun. Frase kunci, kutipan dari film populer, lagu, meme internet juga memiliki tanda ekspresi fraseologis. Ahli bahasa tidak mencapai konsensus tentang apakah ekspresi adalah unit fraseologis, tetapi mereka telah menjadi subjek studi fraseologi.

.