Razlika između kuće i kuće.

Kuća slatka kuća. Oh, nešto nije u redu Dome slatki dome. Ovo već zvuči bolje. Mnogi ljudi znaju izraz, ali zašto u njemu koristimo riječ dom? Zašto ne kuća? P: Kada bi, dakle, bilo prikladno? Pokušajmo to shvatiti.

Kuća i dom su imenice koje se na ruski prevode kao „kuća“. Ali ne samo. U prvom slučaju naglasak je na zgradi, bloku u kojem se nalaze stanovi za život ljudi, na njezinom vanjskom izgledu. Sve dok u njoj ne živi obitelj, ostat će kuća. I onda? Nekima će to postati dom, drugima će i dalje biti kuća. Budući da dom naglašava emocionalni odnos prema određenom mjestu, uključujući zgradu, kao i prema kući s velikim slovom, s kojom su povezane određene emocije. Ovo je obitelj ili najugodnije okruženje: dom radije naglašava osjećaje koje osjećamo na ovom mjestu, osjećaj smirenosti i radosti, sigurnosti. Ovo je kuća za koju kažu: "Moja kuća je moja tvrđava". A ako prikolica, brod ili zemlja za nekoga postanu takvo mjesto, bit će označeno i riječju dom. Oni kojima je izgrađena kuća ostala stranac ili obični prolaznici definirat će je riječju kuća.

Također je potrebno obratiti pozornost na činjenicu da u engleskom jeziku postoje stabilne fraze s riječima home and house, u kojima zamjena nije primjerena, na primjer:

to move house - kretati se;

učiniti kuću domom - pretvoriti stan u kuću.

Zaključci TheDifference.ru

  1. Kuća znači kuća kao zgrada, dom - kuća kao određeno okruženje povezano s obitelji, udobnošću, osjećaj sigurnosti;
  2. Kuća se odnosi samo na građevine odgovarajuće namjene, dom se također može pripisati objektima koji nisu zgrade;
  3. Postoje fiksni izrazi u kojima je važno održavati ispravnu uporabu riječi.
.